English proverbs
Proverb Resources
Ilocano Proverbs

English proverbs and sayings
with their Spanish equivalents

300 Proverbs and Sayings / Proverbios y Refranes
Compiled by / Compilado por Berta Alicia Chen
Revised 5 Aug 2000

ENGLISH SPANISH
A change is as good as a rest. Con un cambio de actividad se renuevan las energias.
A constant guest is never welcome. A donde te quieren mucho no vengas a menudo.

Lo poco agrada y lo mucho enfada.

Visita cada dia, a la semana hastia.

Visita rara, convidado amable.

A creaking door hangs longest. El viejo que se cura, cien años dura.
A few germs never hurt anyone. Chancho limpio nunca engorda.
A fool and his money are soon parted. A los tontos no les dura el dinero.
A friend in need is a friend indeed. En las malas se conocen a los amigos.
A good payer will not object to leaving a deposit. Al buen pagador no le duelen prendas.
A little thing in hand is worth more than a great thing in prospect. No / Nunca dejes camino por vereda / camino viejo por camino nuevo.
A man may learn wit every day. Todos los dias se aprende algo.
A miss is as good as a mile. De casi no se muere nadie.
A moneyless man goes fast through the market. Quien poco tiene pronto lo gasta.
A pound of care will not pay a pound of debt. Pesadumbres no pagan deudas.
A rolling stone gathers no moss. Hombre de muchos oficios, pobre seguro.
A rule isn't unfair if it applies to everyone. Ley pareja no es dura / rigurosa.
A soft answer turneth away wrath. Cortesia de boca gana mucho a poca costa.

Cortesia de boca, mucho consigue y nada cuesta.

Mas apaga la buena palabra que caldera de agua.

A woman's place is in the home. La mujer honrada, la pierna quebrada y en casa.
Absence makes the heart grow fonder. La ausencia es al amor lo que al fuego el aire: que apaga el pequeno y aviva el grande.
Abundance of things engenders disdainfulness. La abundancia mata la gana.
Actions speak louder than words / voice. El movimiento se demuestra andando.

Las palabras se las lleva el viento.

After dinner rest a while, after supper walk a mile. La comida, a reposar; y la cena a pasear.
All griefs with bread are less. Las penas con pan son menos.
All mouth and no trousers.

All talk and no action.

Mucho ruido y pocas nueces.
All things are easy that are done willingly. Tarea que agrada presto se acaba.
All work and no play make Jack a dull boy. Hay que dejar tiempo para el esparcimiento.
An apple a day keeps the doctor away. A diario una manzana es cosa sana.
Anger and hate hinder good counsel. Tomar las cosas a pechos, da fin a los hechos.
Anger is a short madeness. La ira es locura, el tiempo que dura.
Any port in a storm. Cuando hay hambre, no hay mal pan / pan duro.

En el amor y la guerra, todo hueco es trinchera.

En tiempos de guerra, cualquier hoyo es trinchera.

Appetite comes with eating. Comiendo entra la gana.
As soon as one goes out the window, another comes in the door. A rey muerto, rey puesto.
As sure as eggs is eggs / (God made) little green apples / night follows day / the day is long. Como (que) dos y dos son cuatro.

Tan cierto como dos y dos son cuatro / que yo me llamo X.

At the game's end we shall see who gains. Al freir sera el reir (y al pagar sera el llorar.
Beauty draws more than oxen. Tetas de mujer tienen mucho poder.
Beggars' bags are bottomless. Zurron de mendigo, nunca henchido.
Beggars can't be choosers. A buen(a) hambre, no hay mal pan / pan duro, (ni falta salsa a ninguno) / no hace falta condimento.

A mucha hambre, no hay pan duro.

A pan de quince dias, hambre de tres semanas.

Al hambre de siete dias, no hay pan duro.

Cuando hay hambre, no hay mal pan / pan duro.

Donde hay hambre, no hay pan duro.

Better keep now than seek anon. No / Nunca dejes camino por vereda / camino viejo por camino nuevo.
Better late / later than never. Nunca es tarde si la dicha es buena.
Better to ask the way than to go astray. Quien lengua ha, a Roma va.
Birth is much, but breeding is more. Dime no con quien naces, sino con quien paces.
Brain is better than brawn. Mas vale mana que fuerza.
Cowards die many times. Quien teme la muerte no goza la vida.
Dead men have no friends. El muerto al hoyo y le vivo al bollo.
Different strokes for different folks. Sobre gustos, no hay nada escrito.

Sobre gustos y colores no han escrito los autores.

Discretion is the better part of courage / valor. La prudencia es la madre de la ciencia.
Do what is right, come what may. Cumpla yo y tiren ellos.

Haz el bien sin mirar a quien // y no acates / mires a quien.

Each of us must face our own responsibilities. Que cada palo aguante su vela.
Each person knows where problems lie. Cada uno sabe (a) donde le aprieta el zapato.
Each to his own and God watching over everyone. Cada uno en su casa, y Dios en la de todos.
Each to his own. Sobre gustos y colores no discuten los doctores.
Eat, drink and be merry (for tomorrow we die). A beber y a tragar, que el mundo se va a acabar.
Every dog has its day. A todos les llega su momento de gloria.
Every law has a / its loophole. Quien hace la ley hace la trampa.
Everyone gets his comeuppance in the end / just deserts sooner or later. A cada puerco le llega su sabado / San Martin.
Everyone sees things from his / her own point of view. Cada uno habla de la feria segun le va en ella.
Evildoers always think the worst of others. Piensa el ladron que todos son de condicion.
Faint heart never won fair lady. El mundo es de los audaces.
Fine words butter no parsnips. Las cosas no se arreglan con palabras elocuentes.
Fools rush / walk in where angels fear to tread. El necio es atrevido y el sabio comedido.
For a good appetite there is no hard bread. A buena hambre no hace falta condimento.

A mucha hambre, no hay pan duro.

A pan de quince dias, hambre de tres semanas.

Al hambre de siete dias, no hay pan duro.

Cuando hay hambre, no hay mal pan / pan duro.

Donde hay hambre, no hay pan duro.

Friendless in life, friendless in death. Vida sin amigos, muerte sin testigos.
Give a dog a bad name (and hang it). Cria fama y echate a dormir.

Por un perro que mate, mataperros me llamaron.

Give a thing and take a thing, to wear the devil's gold ring. Quien quita lo que da al infierno va.

Santa Rita, Santa Rita, lo que se da ya no se quita.

God sends cold after clothes. Dios que da la llaga, da la medicina.
Great minds think alike. Los genios pensamos igual.
Half a loaf is better than no bread. Algo es algo; menos es nada.

Peor es nada.

Half the truth is often a whole lie. La verdad a medias es mentira verdadera.
He that blames would buy. Lo que pienses en comprar, no lo has de alabar.
He that chastens one chastens twenty. De un castigo, cien escarmentados.

Quien a uno castiga a ciento hostiga.

He that eats till he is sick must fast till he is well. Comer hasta enfermar y ayunar hasta sanar.
He that fights and runs away, lives to fight another day. Quien en tiempo huye, en tiempo acude.
He that is born to be hanged shall never be drowned. El que nace para mulo del cielo le cae el arnes.

El que nace para policia del cielo le cae el bolillo.

He that would have the fruit must climb the tree. El que algo quiere, algo le cuesta.

No dan a quien no acude.

He who excuses himself accuses himself. Excusa no pedida, la culpa manifiesta.
He who pays the piper calls the tune. Quien paga elige.
Health is better than wealth. La salud es la mayor riqueza.

Mas vale la salud que el dinero / la riqueza.

Primero es la salud que el dinero.

Tenga yo salud, y dineros quien los quisiere.

Hell has / hath no fury like a woman scorned. No hay mas de temer que una mujer despechada.
Her left hand doesn't know what her right hand is doing. Borra con el codo lo que escribe con la mano.
Home is where he hangs his hat. No tiene raices en ningun sitio.
Home is where the heart is. A donde el corazon se inclina, el pie camina.

El verdadero hogar es donde uno tiene a los suyos.

Honesty is the best policy. Lo mejor es ser franco.
Honor buys no meat in the market. Con esperanza no se come.

Con la honra no se pone la olla.

Hope deferred makes the heart sick. Quien espera, desespera.
Hope for the best and prepare for the worst. Procura lo mejor, espera lo peor y toma lo que viniere.
Hope is a good breakfast but a bad supper. Con esperanza no se come.
Hunger drives the wolf out of the woods. Mas discurre un hambriento que cien letrados.
Hunger is good kitchen.

Hunger is the best sauce.

Hunger never saw bad bread / food.

A buena hambre no hace falta condimento.

A pan de quince dias, hambre de tres semanas.

I don't care what people say as long as I get what want. Dame pan y dime tonto.
If a job is worth doing, it's worth doing well. Si vale la pena hacerlo, vale la pena hacerlo bien.
If at first you don't succeed, try, try again. El que la sigue la consigue.

Persevera y triunfaras.

If wishes were horses (, then beggars would ride). Si con desear bastara ...
If you can't stand the heat, get out of the kitchen. Si, quitate de en medio.
If you don't have what it takes you won't get on in the world. El que nace para medio nunca llega a real.
If you go away, you can't expect people to keep your place for you.

If you leave your place, you lose it.

El que se fue a / para la villa perdio su silla y el que se fue a Torreon su sillon.

El que se fue a Sevilla, perdio su silla.

El que se fue para Quito perdio su banquito.

If you lie down with dogs, you'll get up with fleas. Quien con ninos se acuesta, cagado amanece / se levanta.

Quien con perros se echa, con pulgas se levanta.

If you live like that, you're bound to come to a bad end. Quien mal anda, mal acaba.
If you talk too much you're likely to give yourself away. La perdiz por el pico se pierde.
If you think the worst, you won't be far wrong. Piensa mal y acertaras, (aunque alguna vez te equivocaras).
If you want to watch, you'd better keep quiet. Los mirones son de piedra.
If you wish good advice, consult an old man. Quien quiera saber, que compre un viejo.
Imitation is the sincerest form of flattery. El mejor halago es que lo imiten a uno.
In for a penny, in for a pound. Ya que estamos en el baile, bailemos.
It just makes things worse. Es peor el remedio que la enfermedad.

Fue peor el remedio que la enfermedad.

It makes no difference. Tanto monta, monta tanto, (Isabel como Fernando).
It never rains, but it pours. Al que no quiera(e) caldo / taza, (se le dan) taza y media / dos / tres / siete tazas.
It's a question of swings and roundabouts. Lo que se pierde en una casa se gana en otra.
It's a small world! ¡Que pequeno es el mundo! .

El mundo es un panuelo.

 
It's as broad as it is long. Tanto monta, monta tanto, (Isabel como Fernando).
It's better to be on your own than with people you don't like. Mas vale estar solo que (estar) mal acompanado.
It's his / her own lookout / tough luck. Con su pan se lo coma.
It's just a question of putting two and two together. Por el hilo se saca el ovillo.
It's like talking to a brick wall. Es como hablar a la pared.
It's like water off a duck's back. Como quien oye llover.
It's more blessed to give than to receive. Hay mas felicidad en dar que en recibir.

Mas vale dar que recibir.

Mayor dicha es dar que recibir.

It's no crime to steal from a thief. (El) Ladron que / El que / Quien hurta / roba al / a un / otro ladron tiene cien años de perdon.
It's not the end of the world. Mas se perdio en Cuba.
It's six of one (and half a dozen of the other). Da lo mismo (una cosa que otra).

Es igual uno que otro.

Lo mismo Chana que Sebastiana.

It's the pot calling the kettle black. El que tiene tejado de vidrio no tira piedras al de su vecino.
It's the same people under a different name. Es el mismo perro con diferente collar.
Laughter is the best medicine. La risa es el mejor remedio.
Learning is better than house and land. Perdiendo aprendi: mas vale lo que aprendi que lo que perdi.
Least said, soonest mended. Cuanto menos se diga, mejor / menos hay que rectificar.
Let bygones be bygones. Borron y cuenta nueva.

Lo pasado, pasado esta.

Let sleeping dogs lie. Mejor es no menearlo.

Mejor no revolver el asunto.

Let's get things clear. Las cuentas claras hacen los buenos amigos.
Lightning never strikes twice in the same place. No hay tempestad que mucho dure.
Like breeds like. Quien a los suyos se parece en nada los desmerece / honra merece.
Little strokes fell great oaks. Con paciencia y con mana, un elefante se comio una arana.

Con paciencia y saliva, un elefante se tiro a una hormiga.

Live and let live. Hay de todo en la vina del Senor.
Long absent, soon forgotten. Ausencia al mas amigo presto le pone en olvido.

Ausencias causan olvido.

Cuando de vista te pierdo, si te vi ya no me acuerdo.

El que no mira, no suspira.

Espaldas vueltas, memorias muertas.

La distancia es el olvido.

Larga ausencia causa olvido.

Lejos de ojos, lejos del corazon.

Lo que no se ve, pronto se olvida.

Ojos que no ven, corazon que no llora / siente.

Si te he visto / vi / vide, (ya) no me acuerdo.

Look after the pennies, and the pounds will look after themselves. A quien cuida la peseta nunca le falta un duro.
Love does much, money does everything. Amor con amor se paga; y lo demas con dinero.
Love laughs at locksmiths. Amor no respeta ley, ni obedece a rey.
Love will find a way. El amor todo lo puede.
Lovers quarrels are soon mended. Rinen a menudo los amantes, por el gusto de hacer las paces.
Make the best of a bad bargain / job / situation.

Make the best of it.

De lo perdido saca lo que puedas.
Man cannot live by bread alone. No solo de pan vive el hombre.
Many hands make light work. El trabajo compartido es mas llevadero.
Married people need a home of their own. El casado casa quiere.

El casado quiere casa, y costal para la plaza.

Mischief comes by the pound and goes away by the ounce. El mal entra a brazadas y sale a pulgaradas.

Los trabajos vienen al trote y se van al paso.

Misfortunes always come in threes. No hay dos sin tres.
Money goes where money is. El dinero llama (al) dinero.

La plata llama la plata.

More than enough is too much. En el termino medio esta la virtud.
Necessity is the mother of invention. La necesidad hace maestros.

No hay mejor maestra que la necesidad.

Never give advice unasked. Consejo no pedido, consejo mal oido.
Never say die. Persevera y triunfaras.
Never spend your money before you have it. A quien no le sobra pan, no crie can.
Never too late to do well. Nunca es tarde si la dicha es buena.
No bees, no honey; no work, no money. No mill, no meal.
No offense taken when none is meant. Palabras no sacan sangre.
No one will notice (in the dark). De noche, (todos) los gatos son pardos.
Nothing goes on for ever. No hay mal (ni bien) que cien años dure / dure cien años, (ni cristiano / cuerpo / enfermo que lo aguante / resista).
Nothing has really changed. Es el mismo perro con diferente collar.
Nothing succeeds like success. El exito llama al exito.
Of all pains, the greatest pain, is to love, but love in vain. Amar es tiempo perdido, si no se es correspondido.

Amar y no ser amado es tiempo mal empleado.

Amar, horas perdidas, sino son correspondidas.

Amor no correspondido, tiempo perdido.

Old friends and old wine and old gold are best. Amigo y vino, el mas antiguo.
Once a thief, always / ever a thief. Quien roba una vez roba diez.
One can never know too much. El saber no ocupa lugar.
One enemy is too many; and a hundred friends too few. Para amigos, todos; para enemigos, uno solo.
One good forewit is worth two afterwits. Hombre precavido, vale por dos.

Mas vale antes que despues.

One man's meat is another man's poison / another's poison. Nunca llueve a gusto de todos.
Out of debt, out of danger. Paga lo que debes, sanaras del mal que tienes.
Patience, time, and money accommodate all things. Con el tiempo y la paciencia se adquiere la ciencia.
Plenty breed pride. Abundancia y soberbia andan en pareja.
Possession is nine parts / points / tenths of the law. La posesion es lo que cuenta.
Poverty breeds discontent. Donde no hay harina, todo es mohina.
Problems don't seem so bad if you keep cheerful. Quien canta sus males espanta.
Servants make the worst masters. No hay peor cuna que la de la misma madera / del mismo palo.
Set a thief to catch a thief. Nada mejor que un ladron para atrapar a otro ladron.
Six of one and half a dozen of the other. Da lo mismo (una cosa que otra).

Es igual uno que otro.

Lo mismo Chana que Sebastiana.

Small choice in rotten apples. Entre ruin ganado poco hay que escoger.
Small world! ¡Que pequeno es el mundo! .

El mundo es un panuelo.

 
Sometimes the remedy is worse than the disease. El remedio puede ser peor que la enfermedad.
Spring is in the air. La primavera la sangre altera.
Take no notice of the stupid things people say. A palabras necias, odios sordos.
The best way to solve a problem is to attack its cause / root. Muerto el perro, se acabo la rabia.
The buyer needs a hundred eyes, the seller but one. Quien compra ha de tener cien ojos; a quien vende le basta uno solo.
The chickens have come home to roost. Aquellos polvos traen estos lodos.
The child is the father of the man. Lo que se mama de nino dura toda la vida.
The darkest hour comes / is past / is that before the dawn. Las cosas suelen empeorar antes de mejorar.
The devil looks after himself / his own. Hierba mala / Mala hierba nunca muere.
The die is cast. La suerte esta echada.
The early bird catches the worm. El que madruga coge la oruga.
The grass is always greener on the other side of the fence. Nadie esta contento con su suerte.
The grass looks greener on the other side of the fence. Gusta lo ajeno, mas por ajeno que por bueno.
The greatest hate springs from the greatest love. El mayor aborrecimiento, en el amor tiene su cimiento.
The more danger, the more honor. A mas honor, mas dolor.
The pen is mightier than the sword. Mas puede la pluma que la espada.
The pot calls the kettle black. El que tiene tejado de vidrio no tira piedras al de su vecino.
The proof of the pudding is in the eating. No se sabe si algo es bueno hasta que se lo pone a prueba.
The sap rises in the spring. La primavera la sangre altera.
The shoemaker's son always goes barefoot. En casa de carpintero, puerta de cuero.

En casa de herrero, cuchillo de palo.

The truth will out. Las mentiras tienen las patas cortas.

Se pilla al mentiroso antes que al cojo.

The wages of sin is death. El pecado se paga con la muerte.
There are plenty more fish in the sea. Hay mucho mas donde elegir.
There wasn't a sound to be heard. No se oia ni (el vuelo de) una mosca.
There's always a catch. No hay miel sin hiel.
There's honor among thieves. Entre bueyes no hay cornadas.
There's no accounting / disputing for taste. Hay gustos que merecen palos.

Sobre gustos y colores no discuten los doctores.

There's no smoke without fire. Donde hay humo, hay calor.
There's no substitute for experience. Mas sabe el diablo por viejo que por diablo.
There's so queer as folk. Hay de todo en la vina del Senor.
These things always come in threes. No hay dos sin tres.
They are / were all different. Cada uno es / era de su padre y de su madre.
Things have changed. En los nidos de antano, no hay pajaros hogano.
Things often happen when you least expect them to. Cuando / Donde menos piensa el galgo, salta la liebre.
Time and tide wait for no man. El tiempo pasa inexorablemente.
Time doesn't stand still. En los nidos de antaño, no hay pajaros hogaño.
Time heals all wounds.

Time is a great healer.

El tiempo lo cura todo.

El tiempo restaura las heridas.

To err is human, to forgive divine. Consejo es de sabios perdonar injurias y olvidar agravios.

(El) errar es humano, (el) perdonar, divino.

Too many cooks spoil the broth. Obra de comun, obra de ningun.
Truth will out. Las mentiras tienen las patas cortas.

Se pilla al mentiroso antes que al cojo.

Try to strike a happy medium. Ni tanto que queme al santo, ni tanto que no lo alumbre.
Two in distress makes sorrow less. Al desdichado hace consuelo tener compania en su suerte y duelo.

Desgracia compartida, menos sentida.

La compania en la miseria hace a esta mas llevadera.

Mal de muchos, consuelo de todos / tontos.

Walls have ears. Hay ropa tendida.
We are all equal in the eyes of the Lord. El sol brilla para todos.
We have been fools once in our lives. De (musico / sabio), poeta, y loco, todos tenemos un poco.
We must live by the living, not by the dead. Al vivo la hogaza y al muerto, la mortaja.
We would be better off to have than to have coming. No / Nunca dejes camino por vereda / camino viejo por camino nuevo.
We'll just have to make do. A falta de pan, buenas son (las) tortas / las tortas son buenas.
We're all a little crazy in one way or another. De cuerdo y loco todos tenemos un poco.
What can't be cured must be endured. Hacer de tripas corazon.

Mal que no tiene cura, quererlo curar es locura.

What the boss says goes. Donde hay patron, no manda marinero.
What you lose in / on the swings, you gain in the roundabouts. Lo que se pierde en una casa se gana en otra.
What you see is what you get. No hay mas cera que la que arde.
When drums beat, laws are silent. Cuando la fuerza manda, la ley calla.
When good cheer is lacking, our friends will be packing. Comida hecha, compania deshecha.
When it rains, it pours. Siempre llueve sobre mojado.
When one is hungry everything tastes good. A buena hambre no hace falta condimento.

A pan de quince dias, hambre de tres semanas.

El hambre no encuentra peros al condimento.

Where there's muck, there's brass / money. Ensuciandose las manos, se puede hacer uno rico.
Where there's smoke, there's fire. Donde hay humo, hay calor.
Where there's gossiping, there's lying. Quien comenta, inventa.
Where there's whispering, there's lying. Murmurador a la oreja, antes place que molesta.
Where we least think, there goes the hare away. Cuando / Donde menos piensa el galgo, salta la liebre.
Who receives a gift, sells his liberty. Merced recibida, libertad vendida.
Who disturbs a sleeping dog sells peace and buys noise.
(Let sleeping dogs lie.)
Quien despierta al perro dormido vende paz y compra ruido
Whom the gods love die young. A quien Dios ama, le llama.

A quien Dios quiere para si, poco tiempo lo tiene aqui.

Worse things happened at sea. Mas se perdio en Cuba.
You are what you own. Tanto tienes, tanto vales; nada tienes, nada vales.
You can judge a man by the company he keeps. Dime con quien andas, y te dire quien eres.
You can lead a horse to water, but you can't make it drink. Puedes darle un consejo a alguien, pero no puedes obligarlo a que lo siga.
You can't escape your destiny. El que nace para mulo del cielo le cae el arnes / policia del cielo le cae el bolillo.
You can't have your cake and eat it too. No se puede tener todo.
You can't make an omelet without breaking eggs. Nada que valga la pena se logra sin crear conflictos.
You can't make bricks without straw. No se puede trabajar sin materia prima.
You can't please everybody. Nunca llueve a gusto de todos.
You can't serve God and Mammon. No se puede servir a dos senores.
You can't win them all. Palos porque bogas, palos porque no bogas.
You could have heard a pin drop. No se oia ni (el vuelo de) una mosca.
You have to make the most of the chances that come your way.

You have to strike while the iron is hot.

A la ocasion la pintan calva.
You have to suffer in the name of fashion / to be fashionable. Lo que es moda no incomoda.
You must face the consequences of your actions. Quien por su gusto padece, (que) vaya al infierno a quejarse.
You're casting pearls before swine. No se hizo la miel para la boca del asno.
You're suffering the consequences now. Aquellos polvos traen estos lodos.
You've made bed, (and) now you'll have to / you must lie in it. El que hace la paga.

See also

Dictionary of Proverbs and Sayings
5,000 proverbs and sayings and their equivalent translations or
interpretations in Spanish

Diccionario de Proverbios y Refranes
5,000 proverbios y refranes y sus traducciones o interpretaciones
equivalentes en ingles

Compiled by / Compilado por Berta Alicia Chen, with some subsequent additions

E-mail: info@proverbios.com
http://www.proverbios.com

 

top

English proverbs
Proverb Resources
Ilocano Proverbs